Warteliste beitreten

Die Lokalisierungsplattform, um in wenigen Tagen weltweit zu starten

Speziell entwickelt für Lokalisierung im KI-Zeitalter.
Für den Human-in-the-Loop konzipiert.

Warteschlange

    01 / 24Benötigt Überprüfung

    home.hero.title

    Quelle (en-US)

    Launch globally in days, not quarters.

    Ziel (fr-FR)

    76/78 Zeichen

    Format- und QA-Prüfungen

    Für dieses Segment gibt es noch keine Format- oder QA-Prüfungen.

    Kommentare

    0

    Noch keine Kommentare. Fügen Sie eine Notiz für Prüfer oder Übersetzer hinzu.

    Übersetzungsintelligenz

    Kontext und Terminologie für diese Zeichenfolge.

    A localization operating system in AI era. Built for modern teams with translation, review, sync, and quality control in one workflow.

    01.0

    Agent-native-Workflows

    Weise KI-Agenten zu, Inhalte zu übersetzen, zu prüfen und zu synchronisieren, und stelle dabei sicher, dass die menschliche Prüfung weiterhin im Mittelpunkt steht.

    02.0

    Bring deine LLMs. Behalte dein TMS.

    Bleiben Sie flexibel über verschiedene Modellanbieter und bestehende TMS-Plattformen hinweg, ohne Ihr Betriebsmodell neu zu gestalten.

    03.0

    Für Release-Sicherheit entwickelt

    Teile gemeinsamen Kontext, Evaluierungen und Regressionstests in jedem Sync, damit die Qualität nicht unbemerkt abdriftet.

    01 Quellen

    Lokalisierung beginnt in den Tools, die Teams bereits verwenden

    Pull Requests, Launch-Anfragen und Kampagnen-Assets werden zu strukturierter Lokalisierungsarbeit mit von Anfang an angehängtem Quellkontext.

    Sources
    GitHub, Slack, Claude

    GitHub

    Pull request
    Changed files
    messages/en/pricing.json
    docs/launch-checklist.mdx
    locales/fr-FR/hero.json
    3 locale updatesdrift ready

    Repo changes become intake.

    Pull request diffs arrive with file context intact.

    Slack

    Request
    #launch-ops
    New request

    Need hero copy and pricing updates translated for the Friday campaign launch.

    fr-FRde-DELaunch copy

    Requests arrive with urgency.

    Timing and locale targets stay attached from the start.

    Anthropic

    claude

    mcp add --transport http hyperlocalise
    https://hyperlocalise.com/mcp

    Trigger translation

    Claude can start Hyperlocalise work with locale scope and source context attached.

    01.1 GitHub-Änderungen
    01.2 Slack-Anfragen
    01.3 Claude-Besprechungen
    01.4 Kontext angehängt
    02 Übersetzungsaufgabe

    Übersetze die Arbeit an der Übersetzung über Agenten, Prüfer und Systeme hinweg

    Weisen Sie Agenten Übersetzungs-, Prüfungs- und Synchronisierungsaufgaben zu, während menschliche Prüfer über das TMS, das Ihr Team bereits verwendet, eingebunden bleiben.

    Translate Task

    Localise Pricing Messages
    Agentic workflow
    Working ...
    Assign to...
    02.1 KI-Übersetzung + Überprüfung
    02.2 TMS-agnostisch
    02.3 Regression-Evaluierungen
    02.4 Kontext-Autoerkennung
    crowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartling
    03 Anbieter

    Bleiben Sie flexibel über Anbieter und Plattformen hinweg

    Hyperlocalise liegt zwischen LLM-Anbietern und TMS-Tools und gibt Teams einen einzigen Workflow, auch wenn sich darunter Modelle, Anbieter und Review-Systeme ändern.

    Providers

    OpenAI
    Anthropic
    Gemini
    Crowdin
    Lokalise
    Phrase
    Smartling
    03.1 LLM-agnostisch
    03.2 TMS-agnostisch
    03.3 Anbieterwechsel
    03.4 Workflow-Kontinuität
    04 Auswertungen

    PRs und Übersetzungsregressionen vor dem Merge überprüfen

    Führen Sie GitHub Actions aus, um Lokalisierungsabweichungen zu erkennen, vergleichen Sie die Ausgaben und halten Sie Release-Prüfungen in Pull Requests sichtbar, bevor fehlerhafte Synchronisierung die Produktion erreicht.

    apps/web/messages/fr.json
    review translation updates
    3 strings changed, 1 translation issue called out before merge
    Review required
    Diff
    41
    41
    {
    - "pricing.trialCta": "Start your free trial",
    - "pricing.noCard": "No credit card required",
    - "pricing.launchMarkets": "Publish to 12 markets in minutes",
    - "pricing.billingCycle": "Billing available monthly"
    + "pricing.launchMarkets": "Publiez sur 12 marches en quelques minutes",
    Comment on line R44
    Hyperlocalise logo
    Hyperlocalise requested changes
    Missing accent changes the French noun
    French requires “marchés” with an acute accent. Without it, the line reads like the verb “marches” instead of “markets” in customer-facing pricing copy.
    Mention Hyperlocalise to patch the diff in-thread.
    Hyperlocalise logo
    Hyperlocalise is replying
    + "pricing.trialCta": "Commencez votre essai gratuit",
    + "pricing.noCard": "Aucune carte de crédit requise",
    + "pricing.billingCycle": "Facturation disponible chaque mois"
    }
    04.1 Drift-Prüfungen
    04.2 Eval-Gates
    04.3 PR-Sichtbarkeit
    04.4 Release blockierend
    05 Überwachen

    Übersetzen Sie die Qualität in großem Maßstab verstehen

    Verfolge den Gebietsschema-Status, prüfe die Abdeckung und die Evaluationshistorie an einem Ort, damit Lokalisierungs-PMs und Engineering-Teams sehen können, was sicher ausgeliefert werden kann.

    Locale ops observability

    Release window active
    Ship confidence across eval health, review debt, and failure modes.
    Ship-safe locales
    92%
    Review SLA
    4.1h
    Critical blockers
    1
    Release Readiness

    Locale readiness heatmap

    Quality
    Review
    Drift
    Sync
    Status
    fr-FR
    96
    94
    91
    95
    Ship-safe
    de-DE
    93
    91
    89
    92
    Ship-safe
    es-ES
    90
    78
    88
    91
    Review due
    ja-JP
    88
    80
    82
    89
    Review due
    pt-BR
    81
    64
    76
    83
    Blocked
    ko-KR
    94
    92
    90
    94
    Ship-safe
    Eval Trend

    Quality score over recent runs

    92%
    current ship-safe coverage
    +8 pts recovery
    Coverage Mix

    Review coverage by locale

    AI drafted
    Human reviewed
    Blocked
    Failure Modes

    Issue breakdown

    Ranked by impact across current release checks
    50 total findings
    05.1 Gebietsschema-Gesundheit
    05.2 Auswertungsverlauf
    05.3 Abdeckung überprüfen
    05.4 Bereitschaft zur Veröffentlichung

    Für Lokalisierungsteams entwickelt. In Kürze verfügbar.