Join waitlist

GitHub release localisation

Localisation checks that run with every pull request

Detect string changes, gather PR context, draft translations, and gate releases — so engineering teams catch localisation issues before merge, not after launch.

Join the waitlist

The shift

Localisation is still a manual step outside the release pipeline

01

String changes hide in large pull requests without clear localisation impact.

02

Engineering and localisation coordinate over Slack instead of inside CI/CD.

03

Translation files drift from source strings between releases.

Overview

Developers merge string changes daily. Localisation quality depends on someone remembering to check before ship.

01

GitHub Action for localisation checks

Run drift detection, coverage checks, and regression evals on every pull request.

02

Detect string changes from PR diffs

Surface added, modified, and removed keys with context from the pull request description and linked issues.

03

Draft translations with your preferred LLM

Generate locale drafts automatically when strings change, using glossary and TM context.

04

Comment on pull requests with localisation status

Give reviewers a clear view of locale coverage, quality flags, and unresolved items before merge.

How it works

From pull request to release gate

Hyperlocalise fits into the developer workflow your team already runs — with GitHub Actions and TMS sync built in.

01

Pull request

Detect added, changed, and removed strings

02

Change analysis

Map diffs to locales and glossary impact

03

Translation draft

Generate locale drafts with your LLM

04

Review routing

Open review tasks in your TMS

05

CI check

Run localisation gates in GitHub Actions

06

Release gate

Block merge when locales are unresolved

Key capabilities

Built for developer-led release workflows

05

Sync approved strings to your TMS

Push translations to Crowdin, Lokalise, Phrase, or Smartling without leaving the release flow.

06

Block releases when quality gates fail

Configure checks that prevent merge when critical locales are missing or regression thresholds are exceeded.

Why this is different

Localisation intelligence inside your CI/CD pipeline

Hyperlocalise is not a replacement for your TMS or i18n library. It adds an AI-native layer that connects GitHub change signals, translation drafting, and release gates.

01TMS agnostic
02LLM agnostic
03Human-in-the-loop when review is required
04Context-aware from pull requests and issues
05Built for engineering and localisation operations
06Works across GitHub, TMS, and release tooling
Example workflow

A pricing page refactor opens a pull request on Tuesday

A developer opens a pull request that renames fourteen UI strings and adds six new ones. Hyperlocalise comments on the PR with affected locales, generates translation drafts using glossary context from the linked launch brief, opens review tasks in Lokalise, runs the GitHub Action to verify all target locales are covered, and blocks merge until German and Japanese reviewers approve the updated pricing terminology.

Build your AI-native localisation workflow

Join the Hyperlocalise waitlist and bring localisation checks into your release pipeline.