01
Arbeit kommt aus Produkt, Marketing, Support und Engineering über verschiedene Kanäle ohne gemeinsamen Eingang.
Lokalisierungsoperationen
Orchestrieren Sie Agents, Reviewer, Anbieter, LLMs und TMS-Plattformen in einem einzigen Workflow — ohne die Tools zu ersetzen, auf die Ihr Team bereits angewiesen ist.
Demo anfordernDie Schicht
01
Arbeit kommt aus Produkt, Marketing, Support und Engineering über verschiedene Kanäle ohne gemeinsamen Eingang.
02
Der Wechsel von LLM-Anbietern oder TMS-Plattformen stört etablierte Arbeitsabläufe.
03
Anbieter- und Gutachterzuweisungen erfolgen manuell über Tabellenkalkulationen und Slack.
Sammeln Sie Lokalisierungsanfragen aus GitHub, Slack, CMS-Plattformen und Ihrem TMS in einer Warteschlange.
Übersetze, überprüfe und führe QA-Arbeiten basierend auf Gebietsschema, Inhaltstyp oder Fachwissen zu.
Verwenden Sie unterschiedliche Modelle für verschiedene Inhaltstypen, während die Prüf- und Synchronisierungslogik konsistent bleibt.
Arbeite über Crowdin, Lokalise, Phrase, Smartling und andere TMS-Tools hinweg von einer einzigen Workflow-Ebene aus.
Hyperlocalise bietet den Lokalisierungsabläufen eine einheitliche Steuerungsebene über Quellen, Modelle, Prüfer und Synchronisationsziele hinweg.
01
Arbeit aus GitHub, Slack, CMS und TMS sammeln
02
Glossare, Briefings und Verlauf anhängen
03
Leite an LLM-Agenten oder menschliche Prüfer weiter
04
Entscheidungen über alle Stakeholder hinweg nachverfolgen
05
Genehmigte Arbeiten auf Ihre Plattform übertragen
06
Durchsatz und Gebietsschema-Integrität überwachen
Sieh, wer was wann und mit welchem Kontext genehmigt hat — über Agents und menschliche Prüfer hinweg.
Lokale Gesundheit überwachen, Backlog und Qualitätstrends prüfen, ohne aus drei Systemen zu exportieren.
Hyperlocalise ist kein Ersatz für ein TMS. Es ist die Workflow-Ebene, die Lokalisierungsbetriebsteams nutzen, um Agenten, Menschen, Modelle und Plattformen zu orchestrieren, ohne eine Rip-and-Replace-Migration.
Ein Lokalisierungsmanager erhält Eingaben aus einer Produktveröffentlichung, einer Marketingkampagne, zwölf aktualisierten Hilfsartikeln und einem Übersetzungsbatch eines Anbieters. Hyperlocalise strukturiert jeden Stream mit dem richtigen Kontext und den passenden Glossarregeln, weist Produkttexte einem LLM-Agenten mit menschlicher Prüfung zu, leitet Marketingtexte zur rechtlichen Freigabe weiter, sendet Anbieterarbeiten mit Qualitätsprüfungen an das TMS und stellt ein einziges Dashboard bereit, das die Sprachraumabdeckung, den Überprüfungsrückstau und blockierte Releases über alle vier Streams hinweg anzeigt.
Tritt der Hyperlocalise-Warteliste bei und erfahre, wie dein Operations-Team Lokalisierung orchestrieren kann, ohne deine bestehenden Tools zu ersetzen.