01
Produktkontext lebt über GitHub, Slack, Notion, Figma und dein TMS verteilt – nie an einem einzigen Ort, wenn die Übersetzung beginnt.
Produktlokalisierung
Verwandeln Sie Produktänderungen, Pull Requests und Launch-Briefs mit KI-gestützten Workflows und integrierter menschlicher Freigabe in geprüfte, veröffentlichungsreife Übersetzungen.
Der Warteliste beitretenDie Schicht
01
Produktkontext lebt über GitHub, Slack, Notion, Figma und dein TMS verteilt – nie an einem einzigen Ort, wenn die Übersetzung beginnt.
02
KI-Entwürfe verfehlen UI-Einschränkungen, Glossarregeln und das, was sich im Pull Request tatsächlich geändert hat.
03
Die Übersetzungsarbeit beginnt im Release-Zyklus zu spät, sodass Lokalisierungen Launches blockieren oder mit Lücken ausgeliefert werden.
Sammle Änderungen an Strings, PR-Beschreibungen, Slack-Threads und Launch-Briefs, damit Übersetzer sehen, warum sich der Text geändert hat – nicht nur den Diff.
Verwenden Sie OpenAI, Claude, Gemini oder einen anderen Anbieter, ohne Ihren Stack an einen einzelnen Modellanbieter zu binden.
Terminologie, Zeichenbegrenzungen und die Produktstimme durchsetzen, bevor Entwürfe menschliche Prüfer erreichen.
Behalte Review-Zuweisungen, Genehmigungen und Kommentare im TMS, das dein Lokalisierungsteam bereits verwendet.
Hyperlocalise verbindet Produktsignaländerungen mit dem Review- und Synchronisierungs-Workflow, den Ihr Team bereits nutzt.
01
Geänderte Zeichenfolgen erkennen und PR-Kontext sammeln
02
Briefs, Glossare und UI-Einschränkungen einholen
03
Erstellen Sie Gebietsschema-Entwürfe mit Ihrem LLM
04
Leite an Prüfer in deinem TMS-Workflow weiter
05
Genehmigte Übersetzungen zurückschieben
06
Nicht aufgelöste Gebietsschemas vor dem Versand kennzeichnen
Genehmigte Zeichenfolgen ohne Migrationsprojekt an Crowdin, Lokalise, Phrase, Smartling oder eine andere Plattform übertragen.
Führen Sie Release-Prüfungen und Regression-Gates aus, damit ungelöste Lokalisierungen und Qualitätsprobleme vor dem Merge sichtbar werden.
Hyperlocalise ist nicht dazu da, Ihr TMS zu ersetzen. Es fügt eine Workflow-Ebene hinzu, die Engineering-Änderungssignale, LLM-gestütztes Entwerfen, menschliche Überprüfung und Release-Sicherheit miteinander verbindet.
Ein Produktmanager führt einen Pull Request mit einem neu gestalteten Onboarding-Flow zusammen. Hyperlocalise erkennt geänderte Strings, sammelt Kontext aus dem PR und dem Produktbrief, erstellt Übersetzungsentwürfe für jede Ziellokalisierung, prüft Glossar- und Tonregeln, leitet sie an Reviewer im TMS weiter, synchronisiert genehmigte Übersetzungen zurück und markiert ungelöste Lokalisierungen, bevor der Release-Zug den Bahnhof verlässt.
Treten Sie der Hyperlocalise-Warteliste bei und sehen Sie, wie Ihr Team globale Produktinhalte schneller veröffentlichen kann, ohne Ihre vorhandenen Tools zu ersetzen.