Join waitlist

The localization platform to launch globally in days

Purpose-built for localization in the AI era.
Designed for human-in-the-loop.

Queue

24 total · 7 reviewed

x
    01 / 24

    Source (en-US)

    Launch globally in days, not quarters.

    Target (fr-FR)

    Format & QA checks

    No format or QA checks for this segment yet.

    Comments

    0

    No comments yet. Add a note for reviewers or translators.

    Translation Intelligence

    Context and terminology for this string.

    A localization operating system in AI era. Built for modern teams with translation, review, sync, and quality control in one workflow.

    01.0

    Agent-native workflows

    Assign AI agents to translate, review, and sync content while keeping human review first-class.

    02.0

    Bring your LLMs. Keep your TMS.

    Stay flexible across model providers and existing TMS platforms without redesigning your operating model.

    03.0

    Designed for release confidence

    Carry shared context, evals, and regression checks through every sync so quality does not quietly drift.

    01 Sources

    Localization begins in the tools teams already use

    Pull requests, launch requests, and campaign assets become structured localization work with source context attached from the start.

    Sources
    GitHub, Slack, Claude

    GitHub

    Pull request
    Changed files
    messages/en/pricing.json
    docs/launch-checklist.mdx
    locales/fr-FR/hero.json
    3 locale updatesdrift ready

    Repo changes become intake.

    Pull request diffs arrive with file context intact.

    Slack

    Request
    #launch-ops
    New request

    Need hero copy and pricing updates translated for the Friday campaign launch.

    fr-FRde-DELaunch copy

    Requests arrive with urgency.

    Timing and locale targets stay attached from the start.

    Anthropic

    claude

    mcp add --transport http hyperlocalise
    https://hyperlocalise.com/mcp

    Trigger translation

    Claude can start Hyperlocalise work with locale scope and source context attached.

    01.1 GitHub changes
    01.2 Slack requests
    01.3 Claude briefs
    01.4 Context attached
    02 Translate Task

    Move translation work across agents, reviewers and systems

    Assign agents to translation, review, and sync tasks while keeping human reviewers in the loop through the TMS your team already uses.

    Translate Task

    Localise Pricing Messages
    Agentic workflow
    Working ...
    Assign to...
    02.1 AI translation + review
    02.2 TMS Agnostic
    02.3 Regression Evals
    02.4 Context Auto-discovery
    crowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartlingcrowdinlokalisephrasesmartling
    03 Providers

    Stay flexible across providers and platforms

    Hyperlocalise sits between LLM providers and TMS tools, giving teams one workflow even as models, vendors, and review systems change underneath it.

    Providers

    OpenAI
    Anthropic
    Gemini
    Crowdin
    Lokalise
    Phrase
    Smartling
    03.1 LLM-agnostic
    03.2 TMS-agnostic
    03.3 Provider switching
    03.4 Workflow continuity
    04 Evaluations

    Review PRs and translation regressions before merge

    Run GitHub Actions for localization drift, compare outputs, and keep release checks visible in pull requests before broken sync reaches production.

    apps/web/messages/fr.json
    review translation updates
    3 strings changed, 1 translation issue called out before merge
    Review required
    Diff
    41
    41
    {
    - "pricing.trialCta": "Start your free trial",
    - "pricing.noCard": "No credit card required",
    - "pricing.launchMarkets": "Publish to 12 markets in minutes",
    - "pricing.billingCycle": "Billing available monthly"
    + "pricing.launchMarkets": "Publiez sur 12 marches en quelques minutes",
    Comment on line R44
    Hyperlocalise logo
    Hyperlocalise requested changes
    Missing accent changes the French noun
    French requires “marchés” with an acute accent. Without it, the line reads like the verb “marches” instead of “markets” in customer-facing pricing copy.
    Mention Hyperlocalise to patch the diff in-thread.
    Hyperlocalise logo
    Hyperlocalise is replying
    + "pricing.trialCta": "Commencez votre essai gratuit",
    + "pricing.noCard": "Aucune carte de crédit requise",
    + "pricing.billingCycle": "Facturation disponible chaque mois"
    }
    04.1 Drift checks
    04.2 Eval gates
    04.3 PR visibility
    04.4 Release blocking
    05 Monitor

    Understand translation quality at scale

    Track locale health, review coverage, and eval history in one place so localization PMs and engineering teams can see what is safe to ship.

    Locale ops observability

    Release window active
    Ship confidence across eval health, review debt, and failure modes.
    Ship-safe locales
    92%
    Review SLA
    4.1h
    Critical blockers
    1
    Release Readiness

    Locale readiness heatmap

    Quality
    Review
    Drift
    Sync
    Status
    fr-FR
    96
    94
    91
    95
    Ship-safe
    de-DE
    93
    91
    89
    92
    Ship-safe
    es-ES
    90
    78
    88
    91
    Review due
    ja-JP
    88
    80
    82
    89
    Review due
    pt-BR
    81
    64
    76
    83
    Blocked
    ko-KR
    94
    92
    90
    94
    Ship-safe
    Eval Trend

    Quality score over recent runs

    92%
    current ship-safe coverage
    +8 pts recovery
    Coverage Mix

    Review coverage by locale

    AI drafted
    Human reviewed
    Blocked
    Failure Modes

    Issue breakdown

    Ranked by impact across current release checks
    50 total findings
    05.1 Locale health
    05.2 Eval history
    05.3 Review coverage
    05.4 Release readiness

    Recent releases

    Changelog

    Product updates that tighten release confidence, reduce localization drift, and make sync runs easier to trust.

    LatestJun 11, 2026

    v1.8.13

    Hardened Crowdin CAT workflows with approved translations, richer segment context, repository lookup fixes, and ICU parser improvements.

    ReleaseJun 8, 2026

    v1.8.12

    Launched the next-gen CAT workspace with Storybook coverage, added teams UI for member assignment, and optimized XML parsing hot paths.

    ReleaseJun 2, 2026

    v1.8.11

    Added multi-intent Slack agent routing so localization requests are classified and routed to the right workflow automatically.

    ReleaseJun 1, 2026

    v1.8.10

    Optimized XLIFF parsing and marshaling for faster sync runs on large translation files.

    Built for localization teams. Available soon.