Rejoindre la liste d’attente

Localisation du centre d’aide

Du contenu d’assistance toujours à jour dans toutes les langues

Transformez les nouveaux articles d’aide et les articles mis à jour en traductions relues, synchronisez-les avec votre CMS et surveillez leur fraîcheur afin que les clients ne lisent jamais de conseils obsolètes.

Rejoindre la liste d’attente

Le changement

Le contenu d’assistance devient obsolète dès sa publication en anglais

01

Les nouveaux articles et les mises à jour sont publiés dans Zendesk, Intercom, Contentful ou Notion — déconnectés des files d’attente de localisation.

02

La traduction par IA omet la terminologie produit, les libellés d’interface et le vocabulaire spécifique au support.

03

Les réviseurs ne peuvent pas voir ce qui a changé dans l’article source lors de l’approbation des mises à jour.

Aperçu

Les mises à jour des produits dépassent les traductions du centre d’aide. Les équipes d’assistance absorbent le coût lorsque les articles localisés prennent du retard.

01

Connectez-vous à Zendesk, Intercom, Contentful et plus encore

Détectez les nouveaux articles et les articles mis à jour depuis le CMS et les plateformes de support que votre équipe maintient déjà.

02

Préserver la terminologie produit et les libellés de l’interface utilisateur

Appliquez les glossaires et les références de chaînes dans le produit afin que le contenu d’aide corresponde à ce que les utilisateurs voient dans l’application.

03

Afficher aux relecteurs ce qui a changé dans la source

Joignez les différences de l’article et le contexte du produit afin que les évaluateurs approuvent les mises à jour en toute visibilité.

04

Acheminement vers le support et les relecteurs de localisation

Attribuez les articles aux bons relecteurs en fonction du sujet, de la langue ou de l’expertise.

Comment ça marche

De nouvel article à couverture linguistique surveillée

Hyperlocalise relie les signaux de changement du CMS à la traduction, aux vérifications terminologiques et à la surveillance continue de l’actualité du contenu.

01

Nouvel article

Détecter le contenu d’assistance publié ou mis à jour

02

Analyse du contenu

Extraire la structure, les liens et les termes produit

03

Brouillon de traduction

Générez des brouillons de paramètres régionaux avec votre LLM

04

Vérification terminologique

Valider la cohérence du glossaire et des libellés de l’interface utilisateur

05

Synchronisation CMS

Publiez les traductions approuvées dans votre centre d’aide

06

Suivi de la fraîcheur

Alerter lorsque les paramètres régionaux prennent du retard par rapport à la source

Fonctionnalités clés

Conçu pour du contenu d’assistance à grande échelle

05

Synchroniser les traductions approuvées vers votre CMS

Publiez des articles localisés sans copier-coller manuel entre votre TMS et votre centre d’aide.

06

Surveiller la fraîcheur des paramètres régionaux et les lacunes de couverture

Suivez quels articles n’ont pas de traductions ou accusent un retard par rapport à la source anglaise après des modifications du produit.

Pourquoi est-ce différent

Assurez une localisation du support qui reste connectée au produit

Hyperlocalise n’est pas un autre outil de centre d’aide. Il ajoute une couche de workflow native à l’IA qui permet au contenu d’assistance de rester aligné sur les évolutions du produit, les règles du glossaire et les normes de relecture.

01Indépendant du TMS
02Agnostique au LLM
03Révision humaine dans la boucle
04Contexte adapté à partir du CMS et de la documentation produit
05Conçu pour les opérations d’assistance et de localisation
06Fonctionne avec les flux de travail CMS, TMS et produit
Exemple de workflow

Une mise à jour de la FAQ de facturation doit atteindre douze langues locales

Support publie une FAQ de facturation mise à jour après un changement de tarification. Hyperlocalise détecte la mise à jour de l’article, analyse les sections modifiées et les termes produits liés, génère des brouillons de traduction pour chaque locale, exécute des vérifications terminologiques par rapport au glossaire produit, achemine les brouillons vers les réviseurs du support, synchronise les traductions approuvées vers Zendesk et Contentful, et alerte l’équipe si une locale affiche encore la version antérieure au changement après quarante-huit heures.

Créez votre flux de travail de localisation natif à l’IA

Rejoignez la liste d’attente Hyperlocalise et découvrez comment votre équipe peut maintenir le contenu d’assistance à jour dans chaque langue.