Join waitlist

Giám sát chất lượng bản địa hóa

Phát hiện sự sai lệch bản dịch trước khi khách hàng của bạn nhận ra

Theo dõi tính nhất quán của thuật ngữ, phạm vi phủ ngữ và chất lượng bản dịch trên nội dung sản phẩm, tiếp thị và hỗ trợ — với các cổng kiểm tra chặn các lần đồng bộ kém trước khi chúng được triển khai.

Yêu cầu dùng thử bản demo

Ca làm việc

Các vấn đề về chất lượng chỉ lộ ra sau khi ra mắt, không phải trước đó

01

Không có cái nhìn thống nhất về tình trạng ngôn ngữ theo từng miền địa phương trên các chuỗi sản phẩm, nội dung marketing và bài viết hỗ trợ.

02

Thuật ngữ bị sai lệch khi các nhóm khác nhau dịch độc lập cùng một thuật ngữ sản phẩm.

03

Các kiểm tra hồi quy được thực hiện thủ công — hoặc hoàn toàn không — trước các bản phát hành lớn.

Tổng quan

Các nhóm phát hành bản dịch và hy vọng điều tốt nhất. Sự sai lệch, các ngôn ngữ bị thiếu và lỗi thuật ngữ tích tụ âm thầm qua từng bản phát hành.

01

Theo dõi phạm vi ngôn ngữ trên tất cả các loại nội dung

Xem những ngôn ngữ nào đã hoàn tất, một phần hoặc còn thiếu đối với nội dung sản phẩm, tiếp thị và hỗ trợ.

02

Phát hiện sự sai lệch thuật ngữ và vi phạm bảng chú giải

Cờ khi các bản dịch lệch khỏi thuật ngữ đã được phê duyệt hoặc khi chuỗi nguồn thay đổi mà không cập nhật ngôn ngữ.

03

Chạy đánh giá hồi quy trước khi đồng bộ và phát hành

So sánh các bản dịch mới với các đường cơ sở đã được phê duyệt và chặn đồng bộ khi các ngưỡng chất lượng không đạt.

04

Theo dõi phạm vi đánh giá và trạng thái phê duyệt

Biết những chuỗi nào đã được con người duyệt, chỉ được dịch bằng máy, hoặc đang chờ phê duyệt theo từng ngôn ngữ.

Cách hoạt động

Từ đồng bộ nội dung đến giám sát chất lượng liên tục

Hyperlocalise chạy kiểm tra chất lượng ở mọi giai đoạn — bản nháp, xem xét, đồng bộ và sau khi xuất bản.

01

Đồng bộ nội dung

Theo dõi các chuỗi trên TMS và các nguồn

02

Phân tích chất lượng

Chạy kiểm tra bảng thuật ngữ, độ lệch và độ bao phủ

03

Đánh giá hồi quy

So sánh với các đường cơ sở đã được phê duyệt

04

Định tuyến xem xét

Chuyển các mục bị gắn cờ cho người kiểm duyệt

05

Cổng phát hành

Chặn đồng bộ khi ngưỡng không đạt

06

Giám sát liên tục

Cảnh báo về sự lệch chuẩn sau khi xuất bản

Các khả năng chính

Được xây dựng cho chất lượng ở quy mô lớn

05

Hiển thị các vấn đề về chất lượng trong các pull request

Hiển thị tình trạng bản địa hóa trực tiếp trong GitHub để kỹ thuật và bản địa hóa cùng dùng chung một chế độ xem.

06

Cảnh báo khi có sự sai lệch sau khi xuất bản

Giám sát nội dung trực tiếp để phát hiện lỗi thuật ngữ, thiếu cập nhật và các khoảng trống theo ngôn ngữ sau khi phát hành.

Tại sao điều này khác biệt

Giám sát chất lượng trên toàn bộ hệ thống của bạn — không phải là công cụ QA tại một thời điểm cụ thể

Hyperlocalise kết nối các bước kiểm tra chất lượng với các quy trình mà nội dung được tạo, xem xét và đồng bộ hóa. TMS của bạn vẫn là hệ thống ghi nhận chính; Hyperlocalise giúp chất lượng hiển thị rõ ở mọi bước.

01Không phụ thuộc TMS
02Không phụ thuộc vào LLM
03Leo thang có sự tham gia của con người
04Kiểm tra chất lượng theo ngữ cảnh
05Được xây dựng cho các hoạt động bản địa hóa và độ tin cậy khi phát hành
06Hoạt động trên toàn bộ sản phẩm, marketing, hỗ trợ và kỹ thuật
Ví dụ quy trình làm việc

Một bản cập nhật bảng thuật ngữ cần được lan truyền qua ba loại nội dung

Bản địa hóa cập nhật bảng thuật ngữ sản phẩm sau khi đổi thương hiệu. Hyperlocalise quét các chuỗi sản phẩm, trang đích tiếp thị và các bài viết trong trung tâm trợ giúp để tìm các thuật ngữ không còn khớp, chạy đánh giá hồi quy so với các đường cơ sở đã được phê duyệt, chuyển các chuỗi bị gắn cờ cho người duyệt, chặn đồng bộ TMS đối với các ngôn ngữ không đạt ngưỡng và tiếp tục giám sát nội dung đã xuất bản để phát hiện sai lệch trong hai tuần tiếp theo.

Đưa trí tuệ dịch thuật vào quy trình làm việc bản địa hóa của bạn

Yêu cầu quyền truy cập sớm vào Hyperlocalise.