01
Không có cái nhìn thống nhất về tình trạng ngôn ngữ theo từng miền địa phương trên các chuỗi sản phẩm, nội dung marketing và bài viết hỗ trợ.
Giám sát chất lượng bản địa hóa
Theo dõi tính nhất quán của thuật ngữ, phạm vi phủ ngữ và chất lượng bản dịch trên nội dung sản phẩm, tiếp thị và hỗ trợ — với các cổng kiểm tra chặn các lần đồng bộ kém trước khi chúng được triển khai.
Yêu cầu dùng thử bản demoCa làm việc
01
Không có cái nhìn thống nhất về tình trạng ngôn ngữ theo từng miền địa phương trên các chuỗi sản phẩm, nội dung marketing và bài viết hỗ trợ.
02
Thuật ngữ bị sai lệch khi các nhóm khác nhau dịch độc lập cùng một thuật ngữ sản phẩm.
03
Các kiểm tra hồi quy được thực hiện thủ công — hoặc hoàn toàn không — trước các bản phát hành lớn.
Xem những ngôn ngữ nào đã hoàn tất, một phần hoặc còn thiếu đối với nội dung sản phẩm, tiếp thị và hỗ trợ.
Cờ khi các bản dịch lệch khỏi thuật ngữ đã được phê duyệt hoặc khi chuỗi nguồn thay đổi mà không cập nhật ngôn ngữ.
So sánh các bản dịch mới với các đường cơ sở đã được phê duyệt và chặn đồng bộ khi các ngưỡng chất lượng không đạt.
Biết những chuỗi nào đã được con người duyệt, chỉ được dịch bằng máy, hoặc đang chờ phê duyệt theo từng ngôn ngữ.
Hyperlocalise chạy kiểm tra chất lượng ở mọi giai đoạn — bản nháp, xem xét, đồng bộ và sau khi xuất bản.
01
Theo dõi các chuỗi trên TMS và các nguồn
02
Chạy kiểm tra bảng thuật ngữ, độ lệch và độ bao phủ
03
So sánh với các đường cơ sở đã được phê duyệt
04
Chuyển các mục bị gắn cờ cho người kiểm duyệt
05
Chặn đồng bộ khi ngưỡng không đạt
06
Cảnh báo về sự lệch chuẩn sau khi xuất bản
Hiển thị tình trạng bản địa hóa trực tiếp trong GitHub để kỹ thuật và bản địa hóa cùng dùng chung một chế độ xem.
Giám sát nội dung trực tiếp để phát hiện lỗi thuật ngữ, thiếu cập nhật và các khoảng trống theo ngôn ngữ sau khi phát hành.
Hyperlocalise kết nối các bước kiểm tra chất lượng với các quy trình mà nội dung được tạo, xem xét và đồng bộ hóa. TMS của bạn vẫn là hệ thống ghi nhận chính; Hyperlocalise giúp chất lượng hiển thị rõ ở mọi bước.
Bản địa hóa cập nhật bảng thuật ngữ sản phẩm sau khi đổi thương hiệu. Hyperlocalise quét các chuỗi sản phẩm, trang đích tiếp thị và các bài viết trong trung tâm trợ giúp để tìm các thuật ngữ không còn khớp, chạy đánh giá hồi quy so với các đường cơ sở đã được phê duyệt, chuyển các chuỗi bị gắn cờ cho người duyệt, chặn đồng bộ TMS đối với các ngôn ngữ không đạt ngưỡng và tiếp tục giám sát nội dung đã xuất bản để phát hiện sai lệch trong hai tuần tiếp theo.
Yêu cầu quyền truy cập sớm vào Hyperlocalise.