Hyperlocalise 登上 Startmate:用每个人的语言交流
Startmate 与 Hyperlocalise 创始人 Minh Cung 进行了深入交流,探讨文化细微差异、AI 本地化,以及为何逐字翻译永远不够。

We are excited to share that Hyperlocalise has been featured by Startmate in Speaking everyone's language: In Conversation with Minh Cung, Hyperlocalise — an interview with our founder, Minh Cung.
The piece, written by Taylor Jackson, captures the problem we see every day: companies expand into new markets, and their messaging stops landing. A phrase that works in Australia can miss completely in Asia. Translation that ignores culture does not just sound off — it can change meaning in ways teams never intended.
Startmate 强调的差距
Startmate's interview focuses on a gap that localisation teams know well. Hiring locally in every market is expensive and slow. Leaving the work to already-stretched teams buried in spreadsheets is not much better.
正如 Minh 在对话中所说:本地化团队往往没有能力扩大规模。他们的工作都停留在 Excel 中。Hyperlocalise 的存在,就是为了释放这种能力——让人们少花时间在机械性工作上,多花时间进行创意和文化层面的判断。
这正是我们正在构建的核心。我们的 AI 智能体将一种语言的营销、产品和业务内容转换为适合另一种语言的版本,同时保留文化细微差异、品牌一致性,以及团队已经在使用的工具所设定的限制——包括 Canva、PDF 和 Photoshop。
为何这个故事引发共鸣
采访还谈到了个人经历。Minh 亲自在澳大利亚应对语言和文化差异的经历,影响了他看待这一问题的方式。意义并不能毫无损耗地跨越国界。帮助团队保持这种意义完整性的工具,仍然让人觉得不够完善。
Minh joined Startmate's Launch Club program, which gave early structure, pacing, and investor readiness while that idea took shape. The article also notes where we are now: running pilots, building waitlist interest across the US, Israel, and Europe, and working toward a longer-term vision of globalisation business intelligence — helping companies understand language alongside legal, cultural, and market context for every new market they enter.
访谈中的一个例子一直萦绕在我们心头:学生翻译作业,以便移民父母能够帮助他们学习。打破语言和文化障碍不仅仅是企业面临的问题。这关乎机会平等。
阅读完整对话
你可以在这里阅读完整的 Startmate 访谈:
Speaking everyone's language: In Conversation with Minh Cung, Hyperlocalise
Thank you to Startmate and Taylor Jackson for the conversation, and to everyone supporting Hyperlocalise as we build localisation that understands culture, not just words.
If you are exploring how to adapt product and brand content for global markets without losing meaning, join the waitlist or read more about translation intelligence.
